1 Chronicles 14:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI χιραμ G935 N-NSM βασιλευς G5184 N-GSM τυρου G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3586 N-APN ξυλα   A-APN κεδρινα G2532 CONJ και   N-APM οικοδομους G5109 N-GPM τοιχων G2532 CONJ και G5045 N-APM τεκτονας G3586 N-GPN ξυλων G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G846 D-DSM αυτω G3624 N-ASM οικον
HOT(i) 1 וישׁלח חירם מלך צר מלאכים אל דויד ועצי ארזים וחרשׁי קיר וחרשׁי עצים לבנות לו בית׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7971 וישׁלח sent H2438 חירם Now Hiram H4428 מלך king H6865 צר of Tyre H4397 מלאכים messengers H413 אל to H1732 דויד David, H6086 ועצי and timber H730 ארזים of cedars, H2796 וחרשׁי with masons H7023 קיר with masons H2796 וחרשׁי and carpenters, H6086 עצים and carpenters, H1129 לבנות to build H1004 לו בית׃ him a house.
Vulgate(i) 1 misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum
Clementine_Vulgate(i) 1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.
Wycliffe(i) 1 And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and `he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows.
Coverdale(i) 1 And Hiram ye kynge of Tyre sent messaungers vnto Dauid and Cedre tymber, and masons and carpenters, to buylde him an house.
MSTC(i) 1 After that Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedar trees with masons and carpenters, to build him a house.
Matthew(i) 1 After that Hiram kynge of Tire sent messengers to Dauid and tymbre of Cedar trees with masons and Carpenters, to buylde hym an house.
Great(i) 1 So Hyram the kynge of Tyre sent messengers to Dauid & tymbre of Cedar trees, with masons and carpenters, to buylde hym an house.
Geneva(i) 1 Then sent Hiram the King of Tyrus messengers to Dauid, and cedar trees, with masons and carpenters to builde him an house.
Bishops(i) 1 So Hiram the king of Tyre sent messengers to Dauid, and timber of Cedar trees, with masons and carpeters, to builde him an house
DouayRheims(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
KJV(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
Thomson(i) 1 When Chiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar timber, and masons and carpenters to build him a house,
Webster(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
Brenton(i) 1 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ, καὶ ξύλα κέδρινα, καὶ οἰκοδόμους· καὶ τέκτονας ξύλων, τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον.
Leeser(i) 1 And Churam the king of Tyre sent messengers to David, and trees of cedars, and masons and carpenters, to build him a house.
YLT(i) 1 And Huram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house.
JuliaSmith(i) 1 And Hiram king of Tyre will send messengers to David, and trees of cedars and workmen of the wall and workmen of woods to build for him a house.
Darby(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
ERV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him an house.
ASV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Huram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
Rotherham(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers unto David, and timber of cedars, with masons and artificers, to build for him a house.
CLV(i) 1 And Huram king of Tyre sends messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house.
BBE(i) 1 And Hiram, king of Tyre, sent men to David with cedar-trees, and stoneworkers and woodworkers for the building of his house.
MKJV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timbers of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
LITV(i) 1 And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build a house for him.
ECB(i) 1
THE GENEALOGY OF THE EXPANDED FAMILY OF DAVID
And Hiram sovereign of Sor sends David angels and timber of cedars with artificers of walls and artificers of timber to build him a house.
ACV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build for him a house.
WEB(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build him a house.
NHEB(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and craftsmen of a wall, and craftsmen of wood, to build him a palace.
AKJV(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
KJ2000(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
UKJV(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with stone workers and carpenters, to build him an house.
TKJU(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Hiram, king of Tyre, sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
CAB(i) 1 AndHiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him.
LXX2012(i) 1 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him.
NSB(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David. He also sent cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him.
ISV(i) 1 David Settles in Jerusalem
After this, King Hiram of Tyre sent a delegation to David, accompanied by cedar logs, stone masons, and wood workers, to construct a palace for him.
LEB(i) 1 And Hiram, king of Tyre, sent messengers to David and cedar trees, masons,* and carpenters* to build a house for him.
BSB(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters, to build a palace for him.
MSB(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters, to build a palace for him.
MLV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David and cedar trees and masons and carpenters, to build for him a house.
VIN(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David. He also sent cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him.
Luther1545(i) 1 Und Huram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus baueten.
Luther1912(i) 1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.
ELB1871(i) 1 Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Cedernholz und Mauerleute und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 5,11] Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Zedernholz und Mauerleute O. Steinhauer und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten.
DSV(i) 1 Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden.
Giguet(i) 1 ¶ Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, des maçons et des charpentiers, avec des bois de cèdre, pour lui bâtir une maison.
DarbyFR(i) 1
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
Martin(i) 1 Et Hiram Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
Segond(i) 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
SE(i) 1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.
ReinaValera(i) 1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores á David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.
JBS(i) 1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificaran una casa.
Albanian(i) 1 Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, muratorë, dhe marangozë për t'i ndërtuar një shtëpi.
RST(i) 1 И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
Arabic(i) 1 وارسل حيرام ملك صور رسلا الى داود وخشب ارز وبنائين ونجارين ليبنوا له بيتا.
Bulgarian(i) 1 И Хирам, царят на Тир, изпрати до Давид пратеници и кедрови дървета, зидари и дърводелци, за да му построят къща.
Croatian(i) 1 Tirski kralj Hiram posla k Davidu izaslanstvo i cedrovih drva, zidara i tesara da mu grade dvor.
BKR(i) 1 Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům.
Danish(i) 1 Og Hiram, Kongen af Tyrus, sendte Bud til David med Gedertræ og Murmestre og Tømmermestre for at bygge ham et Hus.
CUV(i) 1 推 羅 王 希 蘭 將 香 柏 木 運 到 大 衛 那 裡 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 給 大 衛 建 造 宮 殿 。
CUVS(i) 1 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。
Esperanto(i) 1 HXiram, regxo de Tiro, sendis al David senditojn, kaj cedran lignon, kaj masonistojn kaj cxarpentistojn, por ke ili konstruu por li domon.
Finnish(i) 1 Ja Hiram Tyron kuningas lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, muuraajia ja puuseppiä, rakentamaan hänelle huonetta.
FinnishPR(i) 1 Hiiram, Tyyron kuningas, lähetti sanansaattajat Daavidin luo, sekä setripuita ja puuseppiä ja kivenhakkaajia rakentamaan hänelle linnaa.
Haitian(i) 1 Iram, wa lavil Tir la, delege kèk mesaje bò kote David ak yon chajman bwa sèd. Li voye tou kèk bòs mason ak bòs chapant pou bati yon palè pou li.
Hungarian(i) 1 Külde pedig Hírám, Tírus királya Dávidhoz követeket: czédrusfákat, kõmíveseket és ácsmestereket, hogy néki házat csináljanak.
Indonesian(i) 1 Raja Hiram dari negeri Tirus mengirim duta-dutanya kepada Daud, juga kayu cemara Libanon dan tukang-tukang kayu serta tukang batu untuk mendirikan istana.
Italian(i) 1 OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa.
ItalianRiveduta(i) 1 Hiram, re di Tiro, inviò a Davide de’ messi, del legname di cedro, dei muratori e dei legnaiuoli, per edificargli una casa.
Korean(i) 1 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 석수와 목수를 보내어 그 궁궐을 건축하게 하였더라
Lithuanian(i) 1 Tyro karalius Hiramas siuntė pasiuntinių pas Dovydą su kedro medžiais, dailidžių bei mūrininkų, kad jie pastatytų Dovydui namus.
PBG(i) 1 Potem posłał Hiram, król Tyrski, posłów do Dawida, i drzewa cedrowe, i murarzy i cieśli, aby mu zbudowali dom.
Portuguese(i) 1 Hiram, rei de Tiro, mandou mensageiros a David, e madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros para lhe edificarem uma casa.
Norwegian(i) 1 Kongen i Tyrus Hiram skikket sendemenn til David med sedertre, og han sendte stenhuggere og tømmermenn til å bygge et hus for ham.
Romanian(i) 1 Hiram, împăratul Tirului, a trimes soli lui David, şi lemn de cedru şi cioplitori de piatră şi tîmplari, să -i zidească o casă.
Ukrainian(i) 1 А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім.